Angebot!

Russische Kurzgeschichten

Verschiedene Autoren

59,99 137,99 

Enthält MwSt.
zzgl. Versand

Artikelnummer: DRB4 Kategorie:
Seitenanzahl: 908
Buchformat: 14,5 x 21,0 cm

Leseproben:

Russische Kurzgeschichten von Anton Tschechow und Alexander Puschkin.
Ungekürzter Originaltext. Zweisprachige Bücher Russisch-Deutsch.

Russische Kurzgeschichten:

Russische Kurzgeschichten – Lesemethode von Ilya Frank

Entdecken Sie die Welt der russischen Literatur mit easyOriginal Büchern! Unsere Kurzgeschichten sind perfekt für Anfänger und Fortgeschrittene, die ihre Kenntnisse der russischen Sprache verbessern möchten. Die Lesemethode von Ilya Frank ermöglicht es Ihnen, schnell und einfach russische Texte zu lesen und zu verstehen.
Die easyOriginal Bücher sind in einem handlichen Format erhältlich, das es Ihnen ermöglicht, sie überallhin mitzunehmen. Ob Sie unterwegs sind oder zu Hause lernen, unsere Bücher erlauben Ihnen, Ihre Sprachkenntnisse zu verbessern, wann immer Sie möchten.
Die Lesemethode von Ilya Frank wurde von einem der führenden Sprachforscher Russlands entwickelt und ist eine bewährte Methode, um schnell und einfach eine neue Sprache zu erlernen. Mit easyOriginal Büchern können Sie die russische Sprache auf eine effektive und unterhaltsame Weise erlernen.
Also, worauf warten Sie noch? Bestellen Sie jetzt Ihre easyOriginal Bücher und tauchen Sie ein in die faszinierende Welt der russischen Literatur. Mit unseren Büchern werden Sie schnell Fortschritte machen und bald in der Lage sein, russische Texte zu lesen und zu verstehen.

Го́сти давно́ разъе́хались (die Gäste waren längst auseinandergefahren; гость; давно́ vor langer Zeit, lange her; längst). Часы́ проби́ли полови́ну пе́рвого (die Uhr schlug halb eins; часы́ Stunden; Uhr; полови́на Hälfte; пе́рвый ас/ eins /Uhrzeit/; пе́рвый der erste). В ко́мнате оста́лись то́лько хозя́ин, да Серге́й Никола́евич, да Влади́мир Петро́вич (im Zimmer blieben nur der Gastgeber und = und noch Sergei Nikolajewitsch und noch Wladimir Petrowitsch; хозя́ин Wirt; Gastgeber; да ja /bejahende Antwort/; aber; und).

Хозя́ин позвони́л и веле́л приня́ть оста́тки у́жина (der Gastgeber klingelte und befahl, die Reste des Abendessens wegzubringen; позвони́ть anrufen; läuten; klingeln; приня́ть annehmen; einnehmen; in Empfang nehmen, empfangen; у́жин).

Ита́к, э́то де́ло решённое (also, diese Sache ist entschieden/beschlossen; дело Geschäft; Beschäftigung; Angelegenheit, Sache), промо́лвил он, глу́бже уса́живаясь в кре́сло и закури́в сига́ру (sagte er, während er sich tiefer im Sessel setzte und eine Zigarre anzündete; промо́лвить sagen; молва́ Gerücht, Gemunkel; уса́живаться; закури́ть anzünden; кури́ть rauchen; сига́ра), ка́ждый из нас обя́зан рассказа́ть исто́рию свое́й пе́рвой любви́ (jeder von uns ist verpflichtet, die Geschichte seiner ersten Liebe zu erzählen = muss die Geschichte seiner ersten Liebe erzählen; исто́рия; любо́вь). За ва́ми о́чередь, Серге́й Никола́евич (Sie sind an der Reihe: “hinter Ihnen ist die Warteschlange”, Sergei Nikolajewitsch; о́чередь Warteschlange; Reihenfolge, Reihe).

Гости давно разъехались. Часы пробили половину первого. В комнате остались только хозяин, да Сергей Николаевич, да Владимир Петрович.

Хозяин позвонил и велел принять остатки ужина.

– Итак, это дело решенное, – промолвил он, глубже усаживаясь в кресло и закурив сигару, – каждый из нас обязан рассказать историю своей первой любви. За вами очередь, Сергей Николаевич.

Das könnte dir auch gefallen …

Bewertungen

Es gibt noch keine Bewertungen.

Schreibe die erste Bewertung für „Russische Kurzgeschichten“

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.