Angebot!

Italienische Kurzgeschichten

Verschiedene Autoren

39,99 118,99 

Enthält MwSt.
zzgl. Versand

Artikelnummer: DIB4 Kategorie:
Seitenanzahl: 718
Buchformat: 12,5 x 19,0 cm

Leseproben:

Italienische Kurzgeschichten von Luigi Pirandello, Giovianni Verga, Grazia Deledda und Federigo Tozzi.
Ungekürzter Originaltext. Zweisprachige Bücher Italienisch-Deutsch.

Italienische Kurzgeschichten:

Italienische Kurzgeschichten – Lesemethode von Ilya Frank

Tauche ein in die wunderbare Welt Italiens und lerne die Sprache auf spielerische Art und Weise! Mit den easyOriginal Büchern wird das Lesen zum Erlebnis und das Lernen zur Leidenschaft. Die Kurzgeschichten sind nach der innovativen Lesemethode von Ilya Frank aufgebaut und ermöglichen es dir, schnell und effektiv Italienisch zu lernen.
Die easyOriginal Bücher sind perfekt für Anfänger und Fortgeschrittene geeignet und bieten eine tolle Möglichkeit, die Sprache auf eine leichte und unterhaltsame Weise zu erlernen.
Ob du nun Anfänger bist oder schon fortgeschrittene Kenntnisse hast, mit den easyOriginal Büchern wirst du schnell Fortschritte machen und dich sicherer in der italienischen Sprache fühlen.
Die Bücher sind handlich und leicht zu transportieren, sodass du sie überallhin mitnehmen kannst. Ob im Zug, im Park oder zu Hause auf dem Sofa – mit den easyOriginal Büchern hast du immer die Möglichkeit, dein Italienisch zu verbessern.
Also zögere nicht länger und tauche ein in die faszinierende Welt der italienischen Sprache. Mit den easyOriginal Büchern wird das Lernen zum Vergnügen und du wirst schnell merken, wie schnell du Fortschritte machst. Bestelle noch heute dein Exemplar und lerne Italienisch auf eine neue, effektive und unterhaltsame Art und Weise!

La tartana (die Tartane; /ein kleines Segelschiff/), che padron Nino Mo dal nome della prima moglie aveva chiamata “Filippa” (die Padron Nino Mo nach dem Namen der ersten Ehefrau “Filippa” genannt hatte; padronm von padronem Herr, Besitzer: /höfliche Bezeichnung für einen Mann, der ein Schiff besitzt, ansonsten jedoch den gleichen Status der Normalbevölkerung hat/), entrava nel piccolo molo di Porto Empedocle (lief in den kleinen Pier von Porto Empedocle ein) tra il fiammeggiar d‘uno di quei magnifici tramonti del Mediterraneo (inmitten der Flammen einer dieser prachtvollen Sonnenuntergänge des Mittelmeeres; fiammeggiare flammen, lodern, glühen) che fanno tremolare e palpitare l‘infinita distesa delle acque come in un delirio di luci e di colori (die die endlose Weite des Wasser wie in einem Rausch an Lichtern und Farben flimmern und flattern lassen).

La tartana, che padron Nino Mo dal nome della prima moglie aveva chiamata “Filippa”, entrava nel piccolo molo di Porto Empedocle tra il fiammeggiar d’uno di quei magnifici tramonti del Mediterraneo che fanno tremolare e palpitare l’infinita distesa delle acque come in un delirio di luci e di colori.

Das könnte dir auch gefallen …

Bewertungen

Es gibt noch keine Bewertungen.

Schreibe die erste Bewertung für „Italienische Kurzgeschichten“

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.