Il cane della discordia — Der Hund der Zwietracht
Drei Monate ohne Schlaf. Neunzig Nächte mit einem Hund, der bellt — den niemand außer ihm hört.
Orvieto, fünf Uhr morgens. Nebel über gelbem Tuffstein, im Panificio der Duft von Eichenholz und frischem Mehl. Die blaue Tür öffnet sich. Enzo tritt ein: zerknittertes Hemd, rote Augen, dreißig Jahre Nachbarschaft am Ende. Seine Nachbarin schwört, ihr alter Spaniel habe nie gebellt. Beide sagen die Wahrheit.
Irgendwo zwischen den uralten Mauern wandert ein Geräusch durch die Nacht. Nur einer hört es.
Zweisprachiges Buch Italienisch-Deutsch.
Il Rituale del Giovedì (das Ritual des Donnerstags)
È giovedì sera nella Pizzeria Da Gennaro (es ist Donnerstagabend in der Pizzeria Da Gennaro). Il grande forno a legna brilla con una luce arancione (der große Holzofen leuchtet mit einem orangefarbenen Licht). Il profumo della pizza riempie l'aria (der Duft der Pizza erfüllt die Luft; riempire — erfüllen, füllen). Fuori, la Via dei Tribunali si prepara per la notte (draußen bereitet sich die Via dei Tribunali auf die Nacht vor; viaf — Straße; tribunalem — Gerichtshof).
Antonio Esposito lavora davanti al forno (Antonio Esposito arbeitet vor dem Ofen). Ha trentatré anni e mani forti (er hat dreiunddreißig Jahre und starke Hände). La farina copre le sue braccia (das Mehl bedeckt seine Arme). Antonio è il pizzaiolo (Antonio ist der Pizzabäcker), come suo padre e suo nonno prima di lui (wie sein Vater und sein Großvater vor ihm). Questa pizzeria esiste dal 1952 (diese Pizzeria existiert seit 1952; esistere — existieren, bestehen).
Il Rituale del Giovedì
È giovedì sera nella Pizzeria Da Gennaro. Il grande forno a legna brilla con una luce arancione. Il profumo della pizza riempie l'aria. Fuori, la Via dei Tribunali si prepara per la notte.
Antonio Esposito lavora davanti al forno. Ha trentatré anni e mani forti. La farina copre le sue braccia. Antonio è il pizzaiolo, come suo padre e suo nonno prima di lui. Questa pizzeria esiste dal 1952.


Bewertungen
Es gibt noch keine Bewertungen.