The Great Gatsby / Der große Gatsby – Teil 2

F. Scott Fitzgerald

15,99 33,99 

Enthält MwSt.
zzgl. Versand

Artikelnummer: DE56 Kategorie: Schlagwort:
Seitenanzahl: 432
Buchformat: 14,5 x 21,0 cm

Part 2
Ungekürzter Originaltext. Zweisprachiges Buch Englisch-Deutsch.

“The Great Gatsby” (“Der große Gatsby”) ist ein 1925 erstmals veröffentlichter Roman des US-amerikanischen Autors F. Scott Fitzgerald. Er schildert die Erlebnisse einer Reihe unterschiedlicher Personen, die den Sommer 1922 in der fiktiven Stadt West Egg auf der Insel Long Island nordöstlich von New York City verbringen. Hauptperson ist der junge und mysteriöse Millionär Jay Gatsby, der seit Jahren die schöne Daisy Buchanan liebt, die während seines Militärdiensts einen anderen Mann geheiratet hat.
“The Great Gatsby” gilt als das Meisterwerk Fitzgeralds, in dem er sich mit Themen wie Dekadenz, Ausschweifungen, Idealismus, Widerstand gegen Veränderungen und sozialen Umbrüchen auseinandersetzt. Er schuf dabei ein treffendes Porträt der sogenannten „Roaring Twenties“, der von wirtschaftlichem Wachstum, Prohibition, Kriminalität, Jazz und Flappern geprägten 1920er Jahre in den Vereinigten Staaten.
“The Great Gatsby” wird heute zu den bedeutendsten Werken der amerikanischen Moderne gezählt.

When I came home to West Egg that night (als ich in dieser Nacht nach Hause nach West Egg kam) I was afraid for a moment (hatte ich für einen Augenblick Angst) that my house was on fire (dass mein Haus in Flammen stand). Two o'clock and the whole corner of the peninsula was blazing with light (zwei Uhr und die ganze Ecke der Halbinsel leuchtete vor Licht; peninsula [pə'nɪn(t)sjələ]) which fell unreal on the shrubbery (das unecht auf das Strauchwerk fiel) and made thin elongating glints upon the roadside wires (und ließ die Leitungen am Straßenrand dünn und langgestreckt glitzern; elongating [‚iːlɔŋgeɪtɪŋ]; wire Draht, Kabel, Leitung). Turning a corner I saw (um eine Ecke kommend sah ich) that it was Gatsby's house (dass es Gatsbys Haus war), lit from tower to cellar (erleuchtet von Turm bis Keller; to light anzünden, beleuchten; cellar [‚selə]).

When I came home to West Egg that night I was afraid for a moment that my house was on fire. Two o’clock and the whole corner of the peninsula was blazing with light which fell unreal on the shrubbery and made thin elongating glints upon the roadside wires. Turning a corner I saw that it was Gatsby’s house, lit from tower to cellar.

Das könnte dir auch gefallen …

Bewertungen

Es gibt noch keine Bewertungen.

Schreibe die erste Bewertung für „The Great Gatsby / Der große Gatsby – Teil 2“

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.