Leseprobe im Viewer ansehen:

Sombras del Flamenco — Schatten des Flamenco

Elena Vallejo

9,99 20,99 

Enthält MwSt.
zzgl. Versand

Artikelnummer: DS31 Kategorie: Schlagwörter: ,
Seitenanzahl: 176
Buchformat: 14,5 x 21,0 cm

Sombras del Flamenco — Schatten des Flamenco
Zwischen Leidenschaft, Tanz und tödlichen Geheimnissen: Sombras del Flamenco entführt dich in die leuchtende Welt des Flamencos – und in die dunklen Schatten, die sich hinter den Kulissen verbergen.
Als die gefeierte Tänzerin La Mariposa nach einer atemberaubenden Performance tot aufgefunden wird, glaubt niemand an einen Zufall – am wenigsten Lola Quintana. Die pensionierte Ermittlerin mit scharfem Verstand und untrüglichem Gespür für Lügen spürt, dass hier mehr verborgen liegt als bloßer Ruhm und Rivalität. Während sie in das Geflecht aus Eifersucht, Intrigen und alten Wunden eintaucht, kommt sie einer Wahrheit auf die Spur, die mächtige Feinde weckt.
Eine fesselnde Mischung aus Krimi und spanischer Lebensart – voller Temperament, Musik und einem Hauch Gefahr. Perfekt für alle, die mit jeder Seite den Herzschlag des Flamencos spüren wollen!
Zweisprachiges Buch Spanisch-Deutsch.

El Ritmo de la Feria (der Rhythmus der Feria; feriaf Volksfest; Jahrmarkt)

El sol de la tarde caía sobre Marbella (die Nachmittagssonne fiel auf Marbella herab; caer fallen), bañando la ciudad en un resplandor dorado (die Stadt in einen goldenen Glanz tauchend; bañar baden). Las calles bullían de actividad (die Straßen summten vor Aktivität; bullir brodeln, wimmeln) mientras la gente se dirigía hacia el recinto ferial (während die Leute sich zum Messegelände begaben; dirigirse sich begeben, sich wenden an; recintom Gelände), donde la Feria anual estaba en pleno apogeo (wo die jährliche Messe in vollem Gange war; apogeom Höhepunkt). El aire estaba cargado de una mezcla embriagadora de aromas (die Luft war erfüllt von einer berauschenden Mischung von Düften; cargar beladen; embriagador berauschend; embriagar berauschen): el dulce perfume de los churros recién hechos (der süße Duft der frisch zubereiteten Churros; churrom längliches Spritzgebäck aus Brandteig; recién frisch; gerade erst; hacer machen), el aroma picante de las especias de los puestos de comida (der würzige Duft der Gewürze von den Essensständen), y el inconfundible olor a tierra y caballos (und der unverwechselbare Geruch nach Erde und Pferden; inconfundible unverwechselbar; confundir verwechseln) que emanaba de la zona ecuestre (der aus dem Reitsportbereich kam; emanar ausströmen).

El Ritmo de la Feria

El sol de la tarde caía sobre Marbella, bañando la ciudad en un resplandor dorado. Las calles bullían de actividad mientras la gente se dirigía hacia el recinto ferial, donde la Feria anual estaba en pleno apogeo. El aire estaba cargado de una mezcla embriagadora de aromas: el dulce perfume de los churros recién hechos, el aroma picante de las especias de los puestos de comida, y el inconfundible olor a tierra y caballos que emanaba de la zona ecuestre.

Das könnte dir auch gefallen …

Bewertungen

Es gibt noch keine Bewertungen.

Schreibe die erste Bewertung für „Sombras del Flamenco — Schatten des Flamenco“

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.