Le Mystère du millésime manquant – Das Geheimnis des verschwundenen Jahrgangs
Willkommen in der faszinierenden Welt der französischen Weinberge!
In „Das Geheimnis des verschwundenen Jahrgangs“ tauchen Sie ein in die sonnenverwöhnten Hänge von Gevrey-Chambertin, wo Tradition und Innovation aufeinanderprallen. Begleiten Sie den charismatischen Weinjournalisten Flavien Deslauriers und die scharfsinnige Fotografin Élodie Ferrand bei ihrer ersten aufregenden Ermittlung.
Als 372 Flaschen des prestigeträchtigen Jahrgangs 2015 aus dem renommierten Weingut Clos de la Roche spurlos verschwinden, ahnen Flavien und Élodie nicht, dass sie am Anfang eines Abenteuers stehen, das die Grundfesten der Burgunder Weinwelt erschüttern wird.
Zwischen malerischen Weinbergen und uralten Kellergewölben stoßen unsere Helden auf ein Netz aus Geheimnissen, Rivalitäten und verbotenen Praktiken. Wem können sie trauen in einem Dorf, wo jeder etwas zu verbergen scheint?
Lassen Sie sich verführen von den betörenden Aromen des Pinot Noir, während Sie gemeinsam mit Flavien und Élodie die Geheimnisse eines der berühmtesten Weinanbaugebiete der Welt lüften. Eine Geschichte voller Leidenschaft, Intrigen und unerwarteter Wendungen, die Sie bis zur letzten Seite in ihren Bann ziehen wird.
„Das Geheimnis des verschwundenen Jahrgangs“ ist der perfekte Auftakt für alle, die Spannung, Weingenuss und einen Hauch französisches Savoir-vivre lieben.
Tauchen Sie ein in die erste Geschichte der vielversprechenden Serie „Le Tour des terroirs“ („Die Reise durch die Terroirs“) und entdecken Sie Frankreich von seiner genussvollsten Seite!
Zweisprachiges Buch Französisch-Deutsch.
Bienvenue à Gevrey-Chambertin (Willkommen in Gevrey-Chambertin)
Le soleil de juin caressait doucement les collines verdoyantes de la Côte de Nuits (die Junisonne liebkoste sanft die grünen Hügel der Côte de Nuits; caresser — liebkosen; streicheln; collinef; verdoyant — grünend; grün; Côte de Nuits — berühmte Weinbauregion in Burgund), faisant briller les feuilles de vigne comme des joyaux (die Weinblätter wie Juwelen glänzen lassend; feuillef; vignef — Weinstock; Weinrebe; joyaum — Juwel; Kleinod). Flavien Deslauriers ajusta son nœud papillon bleu à pois blancs (Flavien Deslauriers richtete seine blaue Fliege mit weißen Punkten; ajuster — richten; einstellen; nœud papillonm — Fliege; nœudm — Knoten; papillonm — Schmetterling; poism — Erbse; Punkt), sa marque de fabrique (sein Markenzeichen; fabriquef — Fabrik; Herstellung), tout en sortant de la petite Citroën C3 (während er aus dem kleinen Citroën C3 stieg; sortir — hinausgehen; aussteigen) qu'il venait de garer sur la place principale de Gevrey-Chambertin (den er gerade auf dem Hauptplatz von Gevrey-Chambertin geparkt hatte; venir de faire qc — gerade etw getan haben). L'air embaumait les roses (die Luft duftete nach Rosen; embaumer — duften; parfümieren) et une légère brise portait les effluves des vignobles environnants (und eine leichte Brise trug die Düfte der umliegenden Weinberge; effluvesf,pl — Düfte; Ausdünstungen; vignoblem; environnant — umliegend; umgebend; environner — umgeben).
Le soleil de juin caressait doucement les collines verdoyantes de la Côte de Nuits, faisant briller les feuilles de vigne comme des joyaux. Flavien Deslauriers ajusta son nœud papillon bleu à pois blancs, sa marque de fabrique, tout en sortant de la petite Citroën C3 qu’il venait de garer sur la place principale de Gevrey-Chambertin. L’air embaumait les roses et une légère brise portait les effluves des vignobles environnants.
Bewertungen
Es gibt noch keine Bewertungen.