Leseprobe im Viewer ansehen:

L’Évasion d’Arsène Lupin / Die Flucht von Arsène Lupin

Maurice Leblanc

9,99 20,99 

Enthält MwSt.
zzgl. Versand

Artikelnummer: DF5 Kategorie: Schlagwörter: ,
Seitenanzahl: 136
Buchformat: 14,5 x 21,0 cm

Arsène Lupin ist eine Romanfigur des französischen Autors Maurice Leblanc. “Arsène Lupin, gentleman-cambrioleur” (Arsène Lupin – Der Gentleman-Gauner) ist ein Sammelband mit 9 Geschichten. Dritte Geschichte – „L’Évasion d’Arsène Lupin“ („Die Flucht von Arsène Lupin“).
Ungekürzter Originaltext. Zweisprachiges Buch Französisch-Deutsch. Lesemethode von Ilya Frank.

Au moment où (gerade als) Arsène Lupin, son repas achevé (zu Ende gegessen hatte: „seine Mahlzeit beendet“), tirait de sa poche (zog er aus seiner Tasche) un beau cigare bagué d‘or (eine schöne Zigarre mit goldenem Ring; baguef Ring; bagué versehen mit einem Ring; orm Gold; d‘or golden) et l‘examinait avec complaisance (und betrachtete diese mit Selbstgefälligkeit; complaisancef Gefälligkeit, Selbstgefälligkeit; se complaire , dans, en/ Gefallen an etw. finden, sich mit etw. zufriedengeben), la porte de la cellule s‘ouvrit (als sich die Tür der Zelle öffnete; s‘ouvrir). Il n‘eut que le temps (er schaffte es noch rechtzeitig: „er hatte nur Zeit“) de le jeter dans le tiroir (diese in eine Schublade zu werfen) et de s‘éloigner de la table (und sich vom Tisch zu entfernen). Le gardien entra (der Gefängniswärter kam herein), c‘était l‘heure de la promenade (es war Zeit für den Spaziergang).

Au moment où Arsène Lupin, son repas achevé, tirait de sa poche un beau cigare bagué d’or et l’examinait avec complaisance, la porte de la cellule s’ouvrit. Il n’eut que le temps de le jeter dans le tiroir et de s’éloigner de la table. Le gardien entra, c’était l’heure de la promenade.

Das könnte dir auch gefallen …

Bewertungen

Es gibt noch keine Bewertungen.

Schreibe die erste Bewertung für „L’Évasion d’Arsène Lupin / Die Flucht von Arsène Lupin“

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.