El pandero de piel de piojo / Das Lausfelltamburin
Spanisches Zaubermärchen – “El pandero de piel de piojo” (“Das Lausfelltamburin”).
Ungekürzter Originaltext. Zweisprachiges Buch Spanisch-Deutsch. Lesemethode von Ilya Frank
Érase un rey que tenía una hija de quince años (es war einmal: "es war sich" ein König, der eine fünfzehnjährige Tochter hatte: "der eine Tochter von fünfzehn Jahren hatte").
Un día, estaba la princesita paseando por el jardín con su doncella (eines Tages ging die junge Prinzessin mit ihrer Zofe durch den Garten spazieren; estaba paseando — war gerade dabei spazieren zu gehen; pasear — spazieren gehen), cuando vio una planta desconocida (als sie eine unbekannte Pflanze sah; desconocido — unbekannt; conocer — kennen).
Y preguntó, curiosa (und fragte, neugierig):
— ¿Qué es esto (was ist das)?
— Una matita de hinojo (ein kleiner Fenchelzweig; mataf — Stängel; Strauch), Alteza (Hoheit; alto — hoch).
— Cuidémosla (pflegen wir ihn: "sie"; cuidar — pflegen, sich kümmern um), a ver lo que crece (mal sehen, was /daraus/ wächst) — dijo la princesa (sagte die Prinzessin).
Érase un rey que tenía una hija de quince años.
Un día, estaba la princesita paseando por el jardín con su doncella, cuando vio una planta desconocida.
Y preguntó, curiosa:
— ¿Qué es esto?
— Una matita de hinojo, Alteza.
— Cuidémosla, a ver lo que crece — dijo la princesa.
Das könnte dir auch gefallen …
-
Angebot!
Spanische Zaubermärchen
19,99 € – 64,99 €
Enthält MwSt.zzgl. Versand -
Angebot!
12 spanische Bücher
44,99 € – 169,99 €
Enthält MwSt.zzgl. Versand
Bewertungen
Es gibt noch keine Bewertungen.