Leseprobe im Viewer ansehen:

El pandero de piel de piojo / Das Lausfelltamburin

Cuentos

4,99 13,99 

Enthält MwSt.
zzgl. Versand

Artikelnummer: DS6 Kategorie: Schlagwörter: ,
Seitenanzahl: 72
Buchformat: 14,5 x 21,0 cm

Entdecken Sie die magische und spannungsgeladene Welt von “El pandero de piel de piojo”, ein Märchen, das mit seinen unerwarteten Wendungen und kreativen Figuren verzaubert. Folgen Sie der Geschichte einer mutigen Prinzessin und eines cleveren Hirten, die sich in einem Wettbewerb der Klugheit und des Mutes messen. In diesem Reich, in dem nichts so ist, wie es scheint, wird ein einfaches Musikinstrument, das aus dem ungewöhnlichen Material einer Läusehaut und Fenchelholz gefertigt ist, zum Zentrum eines rätselhaften Rätsels. Nur der Hirte mit seinen außergewöhnlichen Gefährten – von einem gigantischen Helfer bis zu einem raffinierten kleinen Nagetier – kann das Geheimnis lüften und sich gegen aristokratische Rivalen durchsetzen, die um die Hand der Prinzessin wetteifern. “El pandero de piel de piojo” ist nicht nur ein Märchen über List und Liebe, sondern auch eine Hommage an die Kraft der Unterstützung und des Mutes. Tauchen Sie ein in ein Abenteuer, das Sie an die Grenzen Ihrer Vorstellungskraft führen wird und dabei das Herz eines jeden Märchenliebhabers höher schlagen lässt. Ideal für Leser, die nach einer Geschichte suchen, die traditionelle Märchenelemente mit einem frischen und dynamischen Twist kombiniert.
Ungekürzter Originaltext. Zweisprachiges Buch Spanisch-Deutsch.

Érase un rey que tenía una hija de quince años (es war einmal: "es war sich" ein König, der eine fünfzehnjährige Tochter hatte: "der eine Tochter von fünfzehn Jahren hatte").

Un día, estaba la princesita paseando por el jardín con su doncella (eines Tages ging die junge Prinzessin mit ihrer Zofe durch den Garten spazieren; estaba paseando war gerade dabei spazieren zu gehen; pasear spazieren gehen), cuando vio una planta desconocida (als sie eine unbekannte Pflanze sah; desconocido unbekannt; conocer kennen).

Y preguntó, curiosa (und fragte, neugierig):

— ¿Qué es esto (was ist das)?

— Una matita de hinojo (ein kleiner Fenchelzweig; mataf Stängel; Strauch), Alteza (Hoheit; alto hoch).

— Cuidémosla (pflegen wir ihn: "sie"; cuidar pflegen, sich kümmern um), a ver lo que crece (mal sehen, was /daraus/ wächst) dijo la princesa (sagte die Prinzessin).

Érase un rey que tenía una hija de quince años.

Un día, estaba la princesita paseando por el jardín con su doncella, cuando vio una planta desconocida.

Y preguntó, curiosa:

— ¿Qué es esto?

— Una matita de hinojo, Alteza.

— Cuidémosla, a ver lo que crece — dijo la princesa.

Bewertungen

Es gibt noch keine Bewertungen.

Schreibe die erste Bewertung für „El pandero de piel de piojo / Das Lausfelltamburin“

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.