Leseprobe im Viewer ansehen:

Der Postmeister

Alexander Puschkin

7,99 17,99 

Enthält MwSt.
zzgl. Versand

Artikelnummer: DR31 Kategorie:
Seitenanzahl: 104
Buchformat: 14,5 x 21,0 cm

Erleben Sie die kraftvolle Erzählkunst Alexander Puschkins in seiner herzergreifenden Geschichte “Der Postmeister”. Dieses literarische Juwel aus der Feder eines der größten russischen Schriftsteller entführt Sie in die Welt des einfachen Postmeisters Sampson Vyrin und seiner wunderschönen Tochter Dunja.

Inmitten der rauen und oft ungerechten Welt der russischen Provinz entfaltet sich eine Geschichte von Liebe, Verrat und Vergebung. Ein charmanter junger Offizier tritt in ihr Leben und verändert es für immer. Puschkin zeichnet mit feinen Strichen die Schicksale seiner Charaktere und bringt die Emotionen und inneren Konflikte meisterhaft zum Ausdruck.

“Der Postmeister” – eine Erzählung, die lange nachhallt und die tiefsten Emotionen anspricht.

Perfekt für Liebhaber klassischer Literatur und alle, die eine berührende und nachdenklich stimmende Geschichte suchen. Lassen Sie sich von der Magie Puschkins verzaubern und tauchen Sie ein in eine Welt voller menschlicher Tiefe und literarischer Schönheit. Greifen Sie jetzt zu und bereichern Sie Ihre Sammlung mit diesem unvergesslichen Werk!
Ungekürzter Originaltext. Zweisprachiges Buch Russisch-Deutsch.

Кто не проклина́л станцио́нных смотри́телей (wer hat die Stationsaufseher = Postmeister nicht verflucht), кто с ни́ми не бра́нивался (wer hat sich mit ihnen nicht gezankt; брани́ться zanken, schimpfen)? Кто, в мину́ту гне́ва (wer hat im Moment des Zorns; мину́та Minute, Augenblick), не тре́бовал от них роково́й кни́ги (nicht von ihnen das schicksalhafte Buch verlangt; тре́бовать verlangen, fordern; роково́й schicksalhaft, verhängnisvoll), дабы́ вписа́ть в о́ную свою́ беспо́лезную жа́лобу (um darin seine nutzlose Klage einzutragen; вписа́ть eintragen, einschreiben; о́ный jener, dieser /veralt./; беспо́лезный nutzlos, sinnlos) на притесне́ние, гру́бость и неиспра́вность (über Unterdrückung, Grobheit und Unzuverlässigkeit; притесне́ние Unterdrückung, Bedrängung; неиспра́вность Unzuverlässigkeit, Mangehaftigkeit)? Кто не почита́ет их и́звергами челове́ческого ро́да (wer hält sie nicht für Auswürfe des Menschengeschlechts; почита́ть achten, ehren, /hier:/ halten für; и́зверг Auswurf, Unmensch; род Geschlecht, Art), ра́вными поко́йным подья́чим (gleich den verstorbenen Schreibern; подья́чий Schreiber /hist./) и́ли по кра́йней ме́ре му́ромским разбо́йникам (oder zumindest den Räubern von Murom; по кра́йней ме́ре zumindest, wenigstens; Му́ром Stadt in Russland, bekannt für Räubergeschichten)?

Кто не проклинал станционных смотрителей, кто с ними не бранивался? Кто, в минуту гнева, не требовал от них роковой книги, дабы вписать в оную свою бесполезную жалобу на притеснение, грубость и неисправность? Кто не почитает их извергами человеческого рода, равными покойным подьячим или по крайней мере муромским разбойникам?

Das könnte dir auch gefallen …

Bewertungen

Es gibt noch keine Bewertungen.

Schreibe die erste Bewertung für „Der Postmeister“

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.