Le Papa de Simon / Simons Papa
Entdecken Sie die herzergreifende Kurzgeschichte „Le Papa de Simon“ von Guy de Maupassant, die meisterhaft die Themen Kindheit, Scham und gesellschaftliche Vorurteile behandelt.
Simon, ein kleiner Junge, leidet unter dem Spott seiner Mitschüler, weil er keinen Vater hat. Die grausamen Bemerkungen der anderen Kinder stürzen ihn in tiefe Verzweiflung. Auf der Suche nach Trost findet Simon unerwartet Hilfe und Zuneigung bei einem einfachen, aber gutherzigen Schmied, der bereit ist, ihm die fehlende väterliche Figur zu geben. Maupassant fängt in seiner klaren, einfühlsamen Sprache die emotionale Reise eines Kindes ein, das sich nach Zugehörigkeit und Anerkennung sehnt.
„Le Papa de Simon“ ist eine Geschichte, die sowohl das Herz rührt als auch zum Nachdenken anregt. Sie wirft einen kritischen Blick auf die gesellschaftlichen Normen und die Grausamkeit, die aus Vorurteilen entstehen kann. Lassen Sie sich von Maupassants erzählerischem Talent in eine vergangene Zeit entführen und erleben Sie eine Geschichte, die an Aktualität und emotionaler Tiefe nichts eingebüßt hat.
Ungekürzter Originaltext. Zweisprachiges Buch Französisch-Deutsch.
Midi finissait de sonner (es hatte gerade Mittag geschlagen; midim — Mittag; sonner — läuten). La porte de l‘école s‘ouvrit (die Tür der Schule öffnete sich), et les gamins se précipitèrent en se bousculant (und die Knirpse stürzten sich drängend hinaus; gaminm — Knirps; Bengel; se précipiter — sich stürzen; se bousculer — sich drängen; sich stoßen) pour sortir plus vite (um schneller hinauszukommen). Mais au lieu de se disperser rapidement et de rentrer dîner (aber anstatt sich schnell zu zerstreuen und zum Mittagessen nach Hause zu gehen; se disperser — sich zerstreuen; rentrer — zurückkehren; nach Hause gehen; dîner — zu Mittag essen), comme ils le faisaient chaque jour (wie sie es jeden Tag taten), ils s‘arrêtèrent à quelques pas (blieben sie nach ein paar Schritten stehen; s‘arrêter — anhalten; stehen bleiben; pasm — Schritt), se réunirent par groupes et se mirent à chuchoter (versammelten sich in Gruppen und fingen an zu flüstern; se réunir — sich versammeln; se mettre à faire qc — anfangen, etw zu tun; chuchoter — flüstern).
Midi finissait de sonner. La porte de l‘école s‘ouvrit, et les gamins se précipitèrent en se bousculant pour sortir plus vite. Mais au lieu de se disperser rapidement et de rentrer dîner, comme ils le faisaient chaque jour, ils s‘arrêtèrent à quelques pas, se réunirent par groupes et se mirent à chuchoter.
Das könnte dir auch gefallen …
-
Angebot!
Französische Kurzgeschichten
29,99 € – 95,99 €
Enthält MwSt.zzgl. Versand
Bewertungen
Es gibt noch keine Bewertungen.