Legend of Sagenfeld, in Germany / Die Legende von Sagenfeld, in Deutschland
“Legend of Sagenfeld,in Germany” ist eine Kurzgeschichte von dem amerikanischen Schriftsteller Mark Twain. Ungekürzter Originaltext.
Web Reader (Leseprobe)
More than a thousand years ago (vor mehr als eintausend Jahren) this small district was a kingdom (war diese kleine Gegend ein Königreich; district [‚dɪstrɪkt]) — a little bit of a kingdom (ein kleines bisschen von einem Königreich; bit — Stück, Stückchen, Bisschen), a sort of dainty little toy kingdom (eine Art niedliches kleines Spielzeugkönigreich; a sort of — eine Art; dainty — lecker; zart; niedlich), as one might say (wie man sagen mochte). It was far removed from the jealousies, strifes, and turmoils (es war weit entfernt von den Eifersüchteleien, Konflikten und Turbulenzen; far — fern, weit; to remove [rɪ‘muːv] — abziehen; beheben; sich entfernen; jealousy [‚ʤeləsɪ]; turmoil [ˈtɜːmɔɪl]) of that old warlike day (dieser alten kriegshaften Zeit; warlike [‚wɔːlaɪk]; day — Tag; Zeit), and so its life was a simple life (und so war sein Leben ein einfaches Leben), its people a gentle and guileless race (sein Volk ein freundliches und argloses Geschlecht; gentle [ʤentl]; guileless [‚gaɪlləs]; guile – Art, Betrug; race — Rasse; Rennen; Geschlecht); it lay always in a deep dream of peace (es lag immer in einem tiefen Traum von Frieden; always [‚ɔːlweɪz]; peace — Ruhe; Frieden), a soft Sabbath tranquility (eine sanfte Sabbath-Ruhe; soft — weich; leise; sanft; Sabbath [‚sæbəθ] — Samstag, Schabbat /der heilige Tag der Ruhe der Juden/; Sonntag /der heilige Tag der Ruhe der Christen/; tranquility [træŋ‘kwɪlətɪ]; tranquil [‚træŋkwɪl] – ruhig, friedlich, gelassen); there was no malice (es gab keine Bosheit; malice [ˈmælɪs]), there was no envy (es gab keinen Neid; envy [ˈenvɪ]), there was no ambition (es gab keinen Ehrgeiz; ambition [æm‘bɪʃ(ə)n]), consequently there were no heart-burnings (dementsprechend gab es keine Feindseligkeiten; consequently [‚kɔnsɪkwəntlɪ]; heart-burning [‚hɑːtˌbɜːnɪŋ] — "Brennen/Verbrennen des Herzens"; Feindseligkeit), there was no unhappiness in the land (es gab keine Unzufriedenheit im Land; unhappiness [ʌn‘hæpɪnəs]; unhappy — unglücklich, unzufrieden).
More than a thousand years ago this small district was a kingdom—a little bit of a kingdom, a sort of dainty little toy kingdom, as one might say. It was far removed from the jealousies, strifes, and turmoils of that old warlike day, and so its life was a simple life, its people a gentle and guileless race; it lay always in a deep dream of peace, a soft Sabbath tranquillity; there was no malice, there was no envy, there was no ambition, consequently there were no heart-burnings, there was no unhappiness in the land.
Das könnte dir auch gefallen …
-
Kurzgeschichten – Band 1
11,90 € – 15,90 €
Enthält MwSt.zzgl. Versand
Bewertungen
Es gibt noch keine Bewertungen.