Il Re Porcaro / Der König als Schweinehirt
Perfekt für Anfänger!
“Il Re Porcaro” („Der König als Schweinehirt“) ist ein Märchen von Guido Gozzano. Gozzano war ein italienischer Dichter und Schriftsteller.
Ungekürzter Originaltext. Zweisprachiges Buch Italienisch-Deutsch.
Il Re Porcaro (der König als Schweinehirt; rem — König; porcarom — Schweinehirt; porcom — Schwein)
I
Un Re aveva tre figliuole (ein König hatte drei Töchter; figliolaf — Tochter, Mädchen; figliaf — Tochter) belle come il sole (schön wie die Sonne; bello — schön) e ch’egli amava più degli occhi suoi (und die er mehr liebte als seine Augen = die er mehr als seine Augäpfel liebte; egli — er; ch’egli = che egli; più — mehr; occhiom — Auge).
Avvenne che il Re, rimasto vedovo (es trug sich zu, dass der König, der Witwer geblieben = geworden war; avvenire — geschehen, passieren; rimanere — /ver/bleiben, übrig bleiben; vedovo/a — Witwe/r), riprese moglie (sich wieder verheiratete; riprendere — wieder nehmen; /ri/prendere marito/moglie — /wieder/ heiraten) e cominciò per le tre fanciulle una ben triste esistenza (und für die drei Mädchen begann ein recht trauriges Dasein; cominciare — beginnen, anfangen; ben/e/ — gut, recht, wohl; esistenzaf — Existenz, Dasein). La matrigna era gelosa dell’affetto immenso (die Stiefmutter war eifersüchtig auf die unermessliche Zuneigung; affettom — Zuneigung, Liebe; immenso — riesig, unermesslich) che il Re portava alle figlie (die der König den Töchtern entgegenbrachte; portare — tragen, bringen, entgegenbringen) e le odiava in segreto (und hasste sie im Geheimen; segretom — Geheimnis). Con mille arti aveva cercato di farle cadere in disgrazia del padre (mit tausenderlei Listen hatte sie versucht, sie beim Vater in Ungnade fallen zu lassen; mille — tausend; artef — Kunst, Kniff, List; cercare /di + inf/ — versuchen; disgraziaf — Unglück; venire/cadere in disgrazia di qc — bei jemandem in Ungnade fallen), ma visto che le calunnie non servivano che a farle amare di più (aber da die Verleumdungen zu nichts anderem dienten, als ihn sie noch mehr lieben zu lassen = als dass er sie noch mehr liebte; calunniaf — Verleumdung; servire — dienen, bedienen), deliberò di consigliarsi con una fattucchiera (beschloss sie, sich mit einer Hexe zu beraten; deliberare — beschließen; consigliarsi — sich besprechen, sich beraten; consigliom — Rat; fattucchieraf — Zauberin, Hexe).
Un Re aveva tre figliuole belle come il sole e ch’egli amava più degli occhi suoi.
Avvenne che il Re, rimasto vedovo, riprese moglie e cominciò per le tre fanciulle una ben triste esistenza. La matrigna era gelosa dell’affetto immenso che il Re portava alle figlie e le odiava in segreto. Con mille arti aveva cercato di farle cadere in disgrazia del padre, ma visto che le calunnie non servivano che a farle amare di più, deliberò di consigliarsi con una fattucchiera.
Das könnte dir auch gefallen …
-
Angebot!
12 italienische Bücher
44,99 € – 166,99 €
Enthält MwSt.zzgl. Versand
Bewertungen
Es gibt noch keine Bewertungen.