Leseprobe im Viewer ansehen:

La Dama del Lago / Die Dame aus dem See

Cuentos

4,99 13,99 

Includes MwSt.

SKU: DS2 Category: Tags: ,
Seitenanzahl: 72
Buchformat: 14,5 x 21,0 cm

Tauchen Sie ein in die magische Welt von “La dama del lago”, einer fesselnden Geschichte voller Geheimnisse und Romantik.

Ein junger Hirte, der am Ufer eines verzauberten Sees lebt, begegnet eines Tages einer wunderschönen Frau, deren Schönheit und Anmut ihn sofort verzaubern. Ihr goldenes Haar glänzt in der Sonne, und ihre Augen strahlen wie kostbare Edelsteine. Doch diese geheimnisvolle Dame ist keine gewöhnliche Frau – sie gehört dem Reich der Feen an.

Die Liebe des jungen Hirten zu dieser bezaubernden Gestalt ist so stark, dass er bereit ist, alles zu tun, um ihr Herz zu gewinnen. Doch ihre Liebe ist nicht ohne Hindernisse. Ein rätselhafter Pakt und eine Prüfung der Geduld und des Verständnisses stellen ihre Beziehung auf eine harte Probe.

Wird es dem Hirten gelingen, die Prüfungen zu bestehen und die Liebe seines Lebens zu gewinnen, oder wird das Schicksal ihn dazu zwingen, sie für immer zu verlieren?

Entdecken Sie eine zeitlose Erzählung, die die Leser in eine Welt voller Wunder und Emotionen entführt. “La dama del lago” ist eine Geschichte über die Kraft der wahren Liebe, die alle Widrigkeiten überwinden kann. Perfekt für alle, die Märchen und Romantik lieben!
Ungekürzter Originaltext. Zweisprachiges Buch Spanisch-Deutsch.

Había una vez una viuda que (es war einmal eine Witwe, die), habiendo perdido a su esposo en la guerra (ihren Gatten im Krieg verloren hatte: “ihren Gatten verloren habend”; perder — verlieren), vivía en unión de su único hijo (/und/ mit ihrem einzigen Sohn zusammenlebte: “in Einheit mit ihrem einzigen Sohn”). Ambos eran tan trabajadores que (die beiden waren so fleißig/arbeitsam, dass), en pocos años, se habían asegurado una existencia holgada (sie sich in wenigen Jahren ein Leben in Wohlstand: “ein bequemes Leben” gesichert hatten; holgar — faulenzen, sich ausruhen; holgado — bequem), sin que nada les faltase (ohne dass es ihnen an etwas fehlte).

Había una vez una viuda que, habiendo perdido a su esposo en la guerra, vivía en unión de su único hijo. Ambos eran tan trabajadores que, en pocos años, se habían asegurado una existencia holgada, sin que nada les faltase.

You may also like…

Reviews

There are no reviews yet.

Be the first to review “La Dama del Lago / Die Dame aus dem See”

Your email address will not be published. Required fields are marked *