Gustavo Adolfo Bécquer Kollektion
Leseproben im Viewer ansehen:
Gustavo Adolfo Bécquer Kollektion:
La noche de difuntos (in der Nacht der Verstorbenen; difuntom — Verstorbener; /in Spanien die Bezeichnung für Allerseelen/), me despertó a no sé qué hora (weckte mich, ich weiß nicht mehr wann; despertarse — erwachen; aufwachen; a qué hora — zu welcher Stunde, wann) el doble de las campanas (das Geläut der Glocken; doblar — läuten); su tañido monótono y eterno me trajo a las mientes (ihr monotoner und unaufhörlicher Klang brachte mir in den Sinn; tañer — läuten; eterno — ewig; mentem — Gedanke, Verstand; traer — bringen) esta tradición que oí hace poco en Soria (diese Überlieferung, die ich vor kurzem: „vor kurzer Zeit“ in Soria gehört habe; tradiciónf — Tradition; Überlieferung; oír — hören).
La noche de difuntos me despertó a no sé qué hora el doble de las campanas; su tañido monótono y eterno me trajo a las mientes esta tradición que oí hace poco en Soria.
You may also like…
-
Sale!
Spanische Kurzgeschichten
24,99 € – 77,99 €
Includes MwSt.plus shipping
Reviews
There are no reviews yet.