Le Mystère du sable bleu – Das Geheimnis des blauen Sandes
Mysteriöses Leuchten an der Côte d’Azur
Ein rätselhaftes Phänomen versetzt den idyllischen Badeort Saint-Cyprien-les-Flots in Aufruhr: Über Nacht tauchen plötzlich leuchtend blaue Flecken im goldenen Sand auf!
Während die Erwachsenen ratlos sind, wittern die drei Freunde Léo, Chloé und Hugo ein spannendes Abenteuer. Entschlossen machen sie sich daran, das Geheimnis des blauen Sandes zu lüften. Doch je tiefer sie in den Fall eintauchen, desto mehr Rätsel tun sich auf:
Warum verschwindet das Leuchten tagsüber? Was hat es mit dem geheimnisvollen Fremden auf sich, der nachts am Strand herumschleicht? Und wieso scheint das Meer plötzlich von innen zu glühen?
Die jungen Detektive riskieren alles, um der Wahrheit auf die Spur zu kommen – und entdecken dabei nicht nur ein faszinierendes Naturphänomen, sondern auch die Kraft von Freundschaft, Neugier und Mut.
Tauchen Sie ein in eine magische Geschichte voller Spannung, Humor und mediterranem Flair. „Le Mystère du sable bleu“ ist ein mitreißendes Abenteuer für Jung und Alt, das Sie bis zur letzten Seite in seinen Bann ziehen wird.
Tauchen Sie ein in die erste packende Geschichte der „Les Enquêtes du club de plage“ („Die Ermittlungen des Strandclubs“) Serie und lassen Sie sich von der Brandung der Spannung mitreißen!
Zweisprachiges Buch Französisch-Deutsch.
Une découverte étonnante (eine erstaunliche Entdeckung)
Le soleil se levait à peine sur Saint-Cyprien-les-Flots (die Sonne ging kaum über Saint-Cyprien-les-Flots auf; se lever — aufgehen; aufstehen), baignant la Côte d'Azur d'une lumière dorée (und badete die Côte d'Azur in goldenem Licht; baigner — baden; dorer — vergolden; orm — Gold). Madame Rosalie Clément, connue de tous comme Madame Rose (Madame Rosalie Clément, allen bekannt als Madame Rose; connaître — kennen), marchait d'un pas léger vers le club de plage "Les Dauphins Bleus" (ging mit leichtem Schritt zum Strandclub "Les Dauphins Bleus /Die Blauen Delphine/"; marcher). Ses cheveux gris coupés court étaient déjà ornés d'une petite fleur rose (ihre kurz geschnittenen grauen Haare waren bereits mit einer kleinen rosa Blume geschmückt; cheveum; couper — schneiden; orner — schmücken; verzieren), comme chaque matin depuis trente ans (wie jeden Morgen seit dreißig Jahren; anm).
Le soleil se levait à peine sur Saint-Cyprien-les-Flots, baignant la Côte d’Azur d’une lumière dorée. Madame Rosalie Clément, connue de tous comme Madame Rose, marchait d’un pas léger vers le club de plage "Les Dauphins Bleus". Ses cheveux gris coupés court étaient déjà ornés d’une petite fleur rose, comme chaque matin depuis trente ans.
Reviews
There are no reviews yet.