Charles Perrault Kollektion
Leseproben im Viewer ansehen:
Charles Perrault Kollektion
Cendrillon ou la petite pantoufle de verre
(Aschenputtel oder der kleine Glaspantoffel = Aschenputtel oder das gläserne Pantöffelchen; cendref — Asche; verrem)
Il était une fois un gentilhomme (es war einmal ein Edelmann) qui épousa, en secondes noces, une femme (der in zweiter Ehe eine Frau heiratete; nocesf pl), la plus hautaine et la plus fière qu‘on eût jamais vue (/die/ die hochmütigste und stolzeste /war/, die man je gesehen hatte; hautain — hochmütig; eingebildet; herablassend; jamais — nie/mals/; je/mals/).
Elle avait deux filles de son humeur (sie hatte zwei Töchter mit ihrem Wesen; fillef — Mädchen; Tochter; humeurf — Stimmung; Laune; Wesen; Naturell) et qui lui ressemblaient en toutes choses (und die ihr in allen Dingen ähnelten).
Le mari avait, de son côté, une jeune fille (der Ehemann hatte seinerseits eine junge Tochter; côtém — Seite), mais d‘une douceur et d‘une bonté sans exemple (/die/ aber von beispielloser Sanftmut und Güte /war/; doux/douce — weich; sanft; süß; bon — gut; exemplem): elle tenait cela de sa mère (das hatte sie von ihrer Mutter; tenir qc de qn — etw von jdm haben; tenir — halten), qui était la meilleure personne du monde (die der beste Mensch der Welt war; personnef — Person; Mensch).
Cendrillon ou la petite pantoufle de verre
(Aschenputtel oder der kleine Glaspantoffel = Aschenputtel oder das gläserne Pantöffelchen; cendref — Asche; verrem)
Il était une fois un gentilhomme (es war einmal ein Edelmann) qui épousa, en secondes noces, une femme (der in zweiter Ehe eine Frau heiratete; nocesf pl), la plus hautaine et la plus fière qu‘on eût jamais vue (/die/ die hochmütigste und stolzeste /war/, die man je gesehen hatte; hautain — hochmütig; eingebildet; herablassend; jamais — nie/mals/; je/mals/).
Elle avait deux filles de son humeur (sie hatte zwei Töchter mit ihrem Wesen; fillef — Mädchen; Tochter; humeurf — Stimmung; Laune; Wesen; Naturell) et qui lui ressemblaient en toutes choses (und die ihr in allen Dingen ähnelten).
Le mari avait, de son côté, une jeune fille (der Ehemann hatte seinerseits eine junge Tochter; côtém — Seite), mais d‘une douceur et d‘une bonté sans exemple (/die/ aber von beispielloser Sanftmut und Güte /war/; doux/douce — weich; sanft; süß; bon — gut; exemplem): elle tenait cela de sa mère (das hatte sie von ihrer Mutter; tenir qc de qn — etw von jdm haben; tenir — halten), qui était la meilleure personne du monde (die der beste Mensch der Welt war; personnef — Person; Mensch).
You may also like…
-
Sale!
Französische Kurzgeschichten
29,99 € – 95,99 €
Includes MwSt.plus shipping
Reviews
There are no reviews yet.