Sale!
Leseprobe im Viewer ansehen:

4 Dumas Märchen

Alexandre Dumas

24,99 65,99 

Includes MwSt.

SKU: DFB31 Category: Tags: ,
Seitenanzahl: 408
Buchformat: 14,5 x 21,0 cm

Leseproben im Viewer ansehen:

Tauchen Sie ein in die zauberhafte Welt von Alexandre Dumas mit diesem einzigartigen Märchen-Bundle, das vier seiner faszinierendsten Geschichten vereint. Lassen Sie sich von den magischen Abenteuern und den lehrreichen Erzählungen verzaubern.

Blanche de neige
In dieser bezaubernden Geschichte erleben Sie die Abenteuer der schönen Blanche de neige, die mit ihrer Reinheit und Tapferkeit Herzen gewinnt und gegen das Böse kämpft. Ein Märchen voller Magie, Wunder und der triumphierenden Kraft des Guten.

Le sifflet enchanté
Entdecken Sie die mysteriöse Welt des verzauberten Pfeifchens, das seinem Besitzer unglaubliche Kräfte verleiht. Diese fesselnde Erzählung führt Sie durch eine Reise voller Geheimnisse, Gefahren und magischer Begegnungen.

Pierre et son oie
Begleiten Sie Pierre und seine außergewöhnliche Gans auf ihrem fantastischen Abenteuer. Diese charmante Geschichte voller Humor und Herz zeigt, wie Freundschaft und Mut jedes Hindernis überwinden können.

L’homme sans larmes
Lernen Sie den Mann ohne Tränen kennen, eine geheimnisvolle Figur mit einer tragischen Vergangenheit. Diese tiefgründige Erzählung über Liebe, Verlust und Erlösung wird Sie bis zur letzten Seite fesseln.

Dieses Bundle ist ein absolutes Muss für Liebhaber klassischer Märchen und die perfekte Ergänzung für jede Buchsammlung. Erleben Sie die Magie von Dumas und lassen Sie sich in eine Welt voller Wunder und Abenteuer entführen.
Ungekürzter Originaltext. Zweisprachiges Buch Französisch-Deutsch.

Un jour d‘hiver (eines Wintertages; hiverm), la neige tombait par flocons (fiel der Schnee in Flocken; tomber; floconm), comme si le ciel semait des fleurs d‘argent sur la terre (als ob der Himmel silberne Blumen auf die Erde säte; semer; fleurf; argentm Silber, Geld).

Il y avait une reine (es war einmal eine Königin), qui était assise et qui cousait près d‘une fenêtre de son palais (die an einem Fenster ihres Palastes saß und nähte; s‘asseoir sich setzen; coudre nähen).

Cette fenêtre était de bois d‘ébène du plus beau noir (dieses Fenster war aus Ebenholz vom schönsten Schwarz; boism Holz; ébènem Ebenholz).

Et, comme la reine était occupée (und als die Königin damit beschäftigt war) à regarder tomber la neige (dem fallenden Schnee zuzusehen; regarder ansehen; zuschauen), elle se piqua le doigt avec son aiguille (stach sie sich mit ihrer Nadel in den Finger; se piquer sich stechen).

Un jour d’hiver, la neige tombait par flocons, comme si le ciel semait des fleurs d’argent sur la terre.

Il y avait une reine, qui était assise et qui cousait près d’une fenêtre de son palais.

Cette fenêtre était de bois d’ébène du plus beau noir.

Et, comme la reine était occupée à regarder tomber la neige, elle se piqua le doigt avec son aiguille.

You may also like…

Reviews

There are no reviews yet.

Be the first to review “4 Dumas Märchen”

Your email address will not be published. Required fields are marked *