Morlvera
Tauchen Sie ein in die faszinierende Welt von „Morlvera“ von Saki, wo Sie auf meisterhaft erzählte Geschichten und einen unvergleichlichen Sinn für Humor treffen. In dieser Erzählung zeigt Saki seine einzigartige Fähigkeit, die Absurditäten und Schwächen der Gesellschaft aufzudecken.
„Morlvera“ bietet Ihnen eine raffinierte Mischung aus Ironie und Witz, die Sakis Werk so unverwechselbar machen. Lassen Sie sich von der kunstvollen Sprache und den unerwarteten Wendungen mitreißen, die jede Seite zu einem Vergnügen machen. Diese Geschichte ist eine perfekte Wahl für Liebhaber intelligenter und scharfsinniger Literatur, die nach einer kurzen, aber unvergesslichen Leseerfahrung suchen.
Erleben Sie die Brillanz von Saki und entdecken Sie, warum seine Werke bis heute begeistern. „Morlvera“ ist eine Erzählung, die Sie nicht nur zum Lachen bringen wird, sondern auch zum Nachdenken anregt. Ideal für jeden Bücherliebhaber, der die feinen Nuancen der satirischen Erzählkunst zu schätzen weiß.
Ungekürzter Originaltext. Zweisprachiges Buch Englisch-Deutsch.
The Olympic Toy Emporium occupied a conspicuous frontage in an important West End street (das “Olympische Spielzeug-Warenhaus” belegte eine auffällige Straßenfront in einer wichtigen Straße des West Ends; emporium — Warenhaus, Handelsplatz; West End: Stadtteil im Zentrum von London). It was happily named Toy Emporium (es war geschickterweise „Spielzeug-Warenhaus“ genannt worden; happily — fröhlich; geschickterweise), because one would never have dreamed of according it the familiar and yet pulse-quickening name of toyshop (denn niemand hätte je davon geträumt ihm den vertrauten und doch den Puls beschleunigenden Namen „Spielzeugladen“ zuzugestehen; to accord — ausgleichen; erteilen; zugestehen). There was an air of cold splendour and elaborate failure about the wares (es lag ein Hauch von kalter Pracht und aufwendigem Versagen über den Waren; air — Luft, Hauch; Miene; elaborate — durchdacht; aufwendig) that were set out in its ample windows (die in seinen weiträumigen Fenstern ausgestellt waren; ample — reichlich; umfangreich; weiträumig); they were the sort of toys (es waren die Art Spielsachen) that a tired shop-assistant displays and explains at Christmas time to exclamatory parents and bored, silent children (die ein müder Verkäufer zu Weihnachten ausrufenden Eltern und gelangweilten, stillen Kindern erklärt; assistant — Assistent, Gehilfe).
The Olympic Toy Emporium occupied a conspicuous frontage in an important West End street. It was happily named Toy Emporium, because one would never have dreamed of according it the familiar and yet pulse-quickening name of toyshop. There was an air of cold splendour and elaborate failure about the wares that were set out in its ample windows; they were the sort of toys that a tired shop-assistant displays and explains at Christmas time to exclamatory parents and bored, silent children.
You may also like…
-
Kurzgeschichten – Band 1
12,99 € – 24,99 €
Includes MwSt.plus shipping -
The Story-Teller / Der Erzähler
4,99 € – 13,99 €
Includes MwSt.plus shipping -
Laura
4,99 € – 13,99 €
Includes MwSt.plus shipping
Reviews
There are no reviews yet.