4

C‘est, au fond (es ist, schließlich; au fond — im Grunde, letztendlich, schließlich; le fondm — Grund, Boden, Fundament), vécue en une sorte de raccourci tragique (in einer Art tragischer Abkürzung gelebt; vivre — leben; raccourcim — Abkürzung; raccourcir — abkürzen, verkürzen; court — kurz; une sorte de — eine Art von), la vie elle-même (das Leben selbst), avec ses orages (mit seinen Stürmen; oragem — Sturm, Gewitter) et ses grandeurs (und seinen Herrlichkeiten; grandeurf — Großartigkeit, Herrlichkeit; grand — groß), sa monotonie (seiner Eintönigkeit; monotone — eintönig, monoton) et sa diversité (und seiner Vielseitigkeit; divers — vielseitig), et voilà pourquoi (und dies ist der Grund, weshalb; voilà — /Ausruf/ siehe da, schau an), peut-être (vielleicht), on goûte avec une hâte fiévreuse et une volupté d‘autant plus intense ce court voyage (wir diese kurze Reise mit fiebriger Eile und einer umso intensiveren Lust genießen; on — man, wir; goûter — probieren, schmecken, genießen; fiévreux — fiebrig; fièvref — Fieber) dont on aperçoit la fin du moment même où il commence (deren Ende schon von Beginn an in Sicht ist: "deren Ende wir ab dem Moment selbst, als sie beginnt, erblicken"; apercevoir — erkennen, sichten, erblicken).

C’est, au fond, vécue en une sorte de raccourci tragique, la vie elle-même, avec ses orages et ses grandeurs, sa monotonie et sa diversité, et voilà pourquoi, peut-être, on goûte avec une hâte fiévreuse et une volupté d’autant plus intense ce court voyage dont on aperçoit la fin du moment même où il commence.