14

Мы игра́ли в кроке́т и lawn-tennis (wir spielten Krocket und Lawn Tennis), гуля́ли по са́ду (spazierten im Garten), пи́ли чай (tranken Tee), пото́м до́лго у́жинали (und aßen anschließend lange zu Abend; у́жинать – zu Abend essen; у́жин – Abendessen). По́сле грома́дной пусто́й за́лы с коло́ннами (nach dem riesigen, leeren Saal mit Säulen) мне было как-то по себе́ в э́том небольшо́м ую́тном до́ме (fühlte ich mich irgendwie wohl in diesem nicht großen = kleinen, gemütlichen Haus; мне было не по себе – ich fühle mich unwohl), в кото́ром не было на сте́нах олеогра́фий (in dem es an den Wänden keine Oleographien gab) и прислу́ге говори́ли вы (und man das Dienstmädchen mit Sie ansprach = das Dienstmädchen siezte; прислу́га – das Dienstmädchen, die Diener /Pl./; служи́ть – dienen), и всё мне каза́лось молоды́м и чи́стым (und alles erschien mir jung und sauber = rein), благодаря́ прису́тствию Ли́ды и Мисю́сь (dank der Anwesenheit von Lida und Missjuss), и всё дыша́ло поря́дочностью (und alles atmete Anstand; поря́дочность – Anstand; поря́док – Ordnung; Reihenfolge).

Мы играли в крокет и lawn-tennis, гуляли посаду, пили чай, потом долго ужинали. После громадной пустой залы с колоннами мне было как-то по себе в этом небольшом уютном доме, в котором не было на стенах олеографий и прислуге говорили вы, и всё мне казалось молодым и чистым, благодаря присутствию Лиды и Мисюсь, и всё дышало порядочностью.