12

— Не хорошо́, Пётр Петро́вич (nicht gut = schön, Pjotr Petrowitsch), — говори́ла она́ укори́зненно (sprach sie vorwurfsvoll; уко́р – Vorwurf). — Не хорошо́ (nicht schön). Сты́дно (beschämend = sie sollten sich schämen).

Пра́вда, Ли́да, пра́вда (die Wahrheit = richtig/stimmt, Lida, richtig/stimmt), — соглаша́лась мать (stimmte die Mutter zu). — Не хорошо́ (nicht schön).

Весь наш уе́зд нахо́дится в рука́х Бала́гина (unser ganzer Ujesd befindet sich in den Händen = unter der Kontrolle von Balagin), — продолжа́ла Лида, обраща́ясь ко мне (setzte Lida, sich an mich wendend, fort; обраща́ться – sich wenden). — Сам он председа́тель упра́вы (er selbst ist der Vorsitzende des Rates; упра́ва – Rat, Ratsversammlung; управле́ние – Verwaltung), и все до́лжности в уе́зде ро́здал свои́м племя́нникам и зятья́м (und alle Posten/Ämter im Ujesd hat er an seine Neffen und Schwiegersöhne verteilt; зять – Schwiegersohn, Schwager) и де́лает, что хо́чет (und macht, was er will). На́до боро́ться (/dagegen/ muss man kämpfen). Молодёжь должна́ соста́вить из себя́ си́льную па́ртию (die Jugend muss eine starke Partei bilden: “aus sich zusammenstellen“), но вы ви́дите (doch Sie sehen /ja/), кака́я у нас молодёжь (welche Jugend = wie die Jugend bei uns ist). Сты́дно, Пётр Петро́вич (Sie sollten sich schämen, Pjotr Petrowitsch)!

— Не хорошо, Пётр Петрович, — говорила она укоризненно. — Не хорошо. Стыдно.

— Правда, Лида, правда, — соглашалась мать. — Не хорошо.

— Весь наш уезд находится в руках Балагина, — продолжала Лида, обращаясь ко мне. — Сам он председатель управы, и все должности в уезде роздал своим племянникам и зятьям и делает, что хочет. Надо бороться. Молодёжь должна составить из себя сильную партию, но вы видите, какая у нас молодёжь. Стыдно, Пётр Петрович!