Boule de suif / Fettklößchen

Guy de Maupassant

9,99 18,90 

Enthält MwSt.
zzgl. Versand

Taschenbuch
PDF
ePub
Auswahl zurücksetzen
Artikelnummer: DF15 Kategorie: Schlagwort:
Seitenanzahl: 272
Buchformat: 14,5 x 21,0 cm

“Boule de suif” (“Fettklößchen”) istdie bekannteste Novelle Maupassants und eine der bekanntesten Novellen der Weltliteratur. “Boule de suif” machte den unbekannten Autor mit einem Schlag berühmt.
Guy de Maupassant war ein französischer Schriftsteller und Journalist und gilt als einer der großen französischen Erzähler des 19. Jahrhunderts.
Ungekürzter Originaltext. Zweisprachiges Buch Französisch-Deutsch.

Leseprobe (PDF)

Web Reader (Leseprobe)

Boule de Suif (Fettklößchen; boulef Kugel; Ball; Bausch; suifm Talg)

Pendant plusieurs jours de suite (an mehreren Tagen in Folge; suitef Folge; Fortsetzung) des lambeaux darmée en déroute avaient traversé la ville (hatten Fetzen einer in die Flucht geschlagenen Armee die Stadt durchquert; lambeaum Fetzen; Überrest; arméef; déroutef Flucht; Zusammenbruch). Ce n’était point de la troupe (es war gar keine Truppe; ne … point /gar/ nicht), mais des hordes débandées (aber vereinzelte Horden; débander entspannen; lockern). Les hommes avaient la barbe longue et sale (die Männer hatten einen langen und schmutzigen Bart = lange und schmutzige Bärte), des uniformes en guenilles (zerlumpte Uniformen; uniformef; guenillesf,pl LumpenPl), et ils avançaient dune allure molle, sans drapeau, sans régiment (und sie schritten mit lahmer Geschwindigkeit voran, ohne Fahne, ohne Regiment; mou/molle weich; lahm; kraftlos; drapeaum). Tous semblaient accablés, éreintés (alle schienen niedergedrückt, erschöpft; accabler deprimieren; bedrücken; niederdrücken; éreinter erschöpfen; überanstrengen), incapables dune pensée ou dune résolution (unfähig zu einem Gedanken oder einem Vorsatz; être capable fähig sein; penser denken; résolutionf Vorsatz; Beschluss), marchant seulement par habitude (marschierten nur aus Gewohnheit; habitudef; shabituer à qc sich an etw gewöhnen), et tombant de fatigue sitôt quils sarrêtaient (und fielen vor Müdigkeit um, sobald sie stehen blieben; tomber; fatiguef; sarrêter aufhören; anhalten; stehen bleiben).

Pendant plusieurs jours de suite des lambeaux d’armée en déroute avaient traversé la ville. Ce n’était point de la troupe, mais des hordes débandées. Les hommes avaient la barbe longue et sale, des uniformes en guenilles, et ils avançaient d’une allure molle, sans drapeau, sans régiment. Tous semblaient accablés, éreintés, incapables d’une pensée ou d’une résolution, marchant seulement par habitude, et tombant de fatigue sitôt qu’ils s’arrêtaient.

Das könnte dir auch gefallen …

Bewertungen

Es gibt noch keine Bewertungen.

Schreibe die erste Bewertung für „Boule de suif / Fettklößchen“

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.